與美國搖滾樂隊 Papa Roach 創團成員 Jacoby Shaddix 合唱的版本

  〈Wolf Totem〉發佈於 2018 年,跟〈Yuve Yuve Yu〉一樣甫在 Youtube 發佈便引起廣大迴響,兩首歌後來都收錄在翌年發行的專輯《The Gereg》之中。

  整首歌反覆以不同的方式突顯蒙古戰士的剽悍、善戰,將自身比喻為狼群,將敵人比喻為獅子、老虎、大象與人類,無論何者來犯,他們都會將之一一打倒,並戰到最後一兵一卒,描繪著大眾對草原戰爭的想像畫面。

  最重要的訊息是﹕別ㄊㄇ惹我們!

  歌詞中出現了兩個與佛教有關的詞彙,顯示以「天」為重的騰格里信仰受佛教影響的一面,但蒙古人從未將狼升格成神的地位,以狼群比喻戰士是一種文藝的熱血與浪漫。

關於 The HU﹕
【The HU】The Gereg(2019)--The HU 的大漠通行證

試聽《The Gereg》整張專輯﹕
The HU – The Gereg (Official Audio) – Youtube(第五首〈Shoog Shoog〉換成 Behind The Scene 的背景音樂)

  如果喜歡我寫的東西,歡迎免費拍手五次賞我 LikeCoin,或以月付形式每月賞我一杯咖啡,謝謝您 😀


Wolf Totem 狼圖騰

蒙古語 (Mogolian) 歌詞來源﹕The HU – Чонон сүлд (Wolf Totem) lyrics + English translation
英語翻譯來源﹕The HU – Wolf Totem (Official Music Video) – YoutubeThe HU – Чонон сүлд (Wolf Totem) lyrics + English translation(此網站還有第三個英譯版本,由一名以蒙古語為母語的人士翻譯,沒有官方翻譯那麼流暢,但他以盡量貼近原意的方式翻譯,有興趣可以看看。)

歌詞

1/ Арслан ирвээс алалдан уралдъя
Барс ирвээс байлдан уралдъя
Заан ирвээс жанчилдан уралдъя
Хүн ирвээс хүчилдэн уралдъя

If lions come, we’ll fight until the end
If tigers come, we’ll fight and battle
If elephants come, we’ll fight in rage
If humans come, we’ll fight and obliterate

假如獅子進犯,我們會奮戰至死。
假如老虎進犯,我們會決一勝負。
假如大象進犯,我們以怒氣迎戰。
假如人類進犯,我們會將之抹除。

2/ Бид арслан ирвээс алалдан уралдъя
Барс ирвээс байлдан уралдъя
Заан ирвээс жанчилдан уралдъя
Хүн ирвээс хүчилдэн уралдъя

We, if lions come, we’ll fight until the end
If tigers come, we’ll fight and battle
If elephants come, we’ll fight in rage
If humans come, we’ll fight and obliterate

我們,假如獅子進犯,會奮戰至死。
假如老虎進犯,我們會決一勝負。
假如大象進犯,我們以怒氣迎戰。
假如人類進犯,我們會將之抹除。

3/ Хатгагч эрээн могой болох бол
Хангарьд болон дээгүүр нь дүүлнэ
Хүрхрэх эрээн барс болох бол
Хөх зогдорт алслан болъё

If you come as snakes,
We’ll become Garuda birds and fly over you
If you come as tigers
We’ll face you as lions with blue mane

假如你以毒蛇之姿前來,
我們會化為迦樓羅[1]飛越你身。
假如你以老虎之姿前來,
我們會化為青獅將你壓倒[2]

ху – ху – ху – ху…
ху – ху – ху – ху…

Hu – Hu – Hu – Hu
Hu – Hu – Hu – Hu

4/ Өдөөд ирвээс өрсөлдөн тэмцэе

If you come with evil intentions, we’ll give you a fight!

假如你帶著惡意前來,我們會以拳腳奉還!

5/ Аравт болон аянгалан ниргэе
Зуут болон зүрхэнд нь ниргэе
Мянгат болон мөргөлдөн ниргэе
Түмт болон тэнгэрээр ниргэе

Ten of us will strike you as thunder
Hundred of us will shatter your heart
Thousand of us will destroy and obliterate
Ten thousand of us will hand you the wrath of heaven!

十人成軍,我們的攻勢將強如雷響。
百人成軍,我們的陣容將直擊你心。
千人成軍,我們將宰殺至一個不留。
萬人成軍,我們奉上騰格里[3]的怒火!

ху – ху, ху – ху…
ху – ху, ху – ху…

Hu – Hu – Hu – Hu
Hu – Hu – Hu – Hu

6/ Үерлэн ирвээс үхэлдэн үзэлцье
Нөмрөн ирвээс нүдэлдэн уралдъя
Нисэлдэн ирвээс харвалдан унагъя
Цахилан ирвээс цавчилдан тэмцье

If you come as a flood, we’ll fight you until death
If you come swarming, we’ll scatter you around
If you come flying, we’ll shoot you down with our archeries
If you come charging, we’ll slice you with our swords

假如你洶湧而至,我們會奮戰至死。
假如你大軍壓境,我們會逐個擊破。
假如你從上偷擊,我們會彎弓射殺。
假如你前來挑釁,我們會揮劍斬殺。

ху – ху, ху – ху…
ху – ху, ху – ху…

Hu – Hu – Hu – Hu
Hu – Hu – Hu – Hu

7/ Шонхорын хурдаар хурцлан давшъя
Чонын зоригоор асан дүрэлзэье
Тэнхээт морьдын туурайгаар нүргэе
Тамгат Чингисийн ухаанаар даръя

Let’s cut through them as speed of flying falcons
Let’s burn within as the hearts of wolves!
Let’s stampede with our horses
Let’s defeat them with the wisdom of our Great Khan, Chinggis!

以獵鷹的迅猛割開敵人血肉,
以狼群的意志燃點心中戰火,
以駿馬驅逐敵人至四散奔逃,
以偉大成吉思汗的智慧將之擊倒!


註釋

  1. 迦樓羅(Garuda)﹕一種在印度教、佛教和耆那教中的傳奇鳥類或近似鳥類的生物,被形容為「眾鳥之王(king of birds)」。牠能夠迅速往返任何地方,擁有一雙銳利的眼睛,也是巨蛇的敵人。牠一般有兩個形象﹕一隻半展翅的巨鳥或一名擁有鳥類特徵的人類,栗鳶(Brahminy kite)在現代被視為迦樓羅的化身。蒙古人普遍相信迦樓羅(他們稱之為 Khangarid)是一名皈依佛教的山靈,負責守護俯瞰首都烏蘭巴托的博克達汗山(Bogd Khan Mountain),是勇氣與忠誠的象徵,也是烏蘭巴托的象徵。

  2. 青獅(Blue mane lion)﹕可能指文殊菩薩的坐騎青獅(或稱狻猊 [粵音﹕宣危])。戰國時期作品《穆天子傳》指狻猊是一種腳力超凡的走獸,中國最古老的訓詁書《爾雅》指狻猊長得像虦貓(老虎),以虎、豹為食。有晉朝學者認為狻猊就是獅子的別稱,明朝流傳狻猊是「龍生九子傳說」中的龍子之一。

  3. 騰格里(Tengri)﹕為騰格里信仰中的創世主神,無形無相,意為「天」。騰格里信仰是古老的中歐亞草原信仰,當中所有神靈都是衪精神或意志的體現,蒙古人相信成吉思汗便是其中之一。蒙古薩滿信仰(Mongolian shamanism)因其對「天」的重視,有時會被稱為騰格里信仰,後來受佛教影響並與之融合。

有關突厥-蒙古神話的豐饒女神烏邁(Umai,又稱烏麥)﹕
【歌詞】Shireen – UMAI / 母神之怒

參考資料

  如果喜歡我寫的東西,歡迎免費拍手五次賞我 LikeCoin,或以月付形式每月賞我一杯咖啡,謝謝您 😀

發表留言